vrijdag 12 juni 2015

De culturele achtergrond van 'De boekenapotheek'

Sinds afgelopen dinsdag te vinden op de site van The New Yorker: een groot stuk over bibliotherapie van de Zuid-Afrikaans-Australische schrijfster Ceridwin Dovey. Daarin veel aandacht voor The Novel Cure alias, in de Nederlandse vertaling, De boekenapotheek van Susan Elderkin en Ella Berthoud. Dovey schrijft dat het medisch boekenhandboek is vertaald in achttien landen. Dan staat er:

...and, in an interesting twist, the contract allows for a local editor and reading specialist to adapt up to twenty-five per cent of the ailments and reading recommendations to fit each particular country’s readership and include more native writers. The new, adapted ailments are culturally revealing. In the Dutch edition, one of the adapted ailments is “having too high an opinion of your own child”; in the Indian edition, “public urination” and “cricket, obsession with” are included; the Italians introduced “impotence,” “fear of motorways,” and “desire to embalm”; and the Germans added “hating the world” and “hating parties".

Een te hoge dunk hebben van je kind. Die aandoening die met een roman is te genezen, heb ik dus bedacht voor de Nederlandse editie. Maar ik had nooit gedacht dat ik daarmee iets zei over de Nederlandse cultuur. Ik dacht alleen: wat een goed idee! Deze ziekte is goed te genezen door BonitaAvenue van Peter Buwalda. Een te lage dunk hebben van je kind kan dan worden bestreden met het lezen van Iep! van Joke van Leeuwen. Allebei schitterende boeken.
Maar Dovey heeft natuurlijk gelijk. Het moet iets over Nederland en over mij zeggen dat ik deze aandoeningen als eh... aandoening herkende.

In hetzelfde stuk las ik dat Elderkin en Berthoud werken aan een kinderboekenversie van The Novel Cure. Te verschijnen in 2016 onder de titel A Spoonful of Stories. Zouden Bonita Avenue en Iep! daar ook een plaats in kunnen vinden om een te hoge of te lage dunk van je ouders te bestrijden? Daar moet ik wat langer over nadenken, maar ik zou het leuk vinden om ook deze uitgave voor de Nederlandse markt te bewerken.

Geen opmerkingen: